Category Archives: Romance

The First Gay Marriage Proposal On A US Marine Base

This past Tuesday (April 24th), Navy veteran Cory Huston proposed to his partner witha a pink morganite engagement ring, Marine Avarice Guerrero, in the first gay marriage proposal to ever take place on a US military base! Well, possibly others have occurred under more private circumstances, but this one had reporters photographing it.

After a few minutes of emotional holding and kissing, Huston went anxiously down on one knee; looked up at Guerrero, who was dressed from head to toe in military fatigues; and produced an engagement ring and the time-honored phrase, “Will you marry me?”

Huston’s mild tremble, a result of hours and days of anticipation about this day, was quickly quieted by the one word every hopeful fiancé wants to hear: “Yes.”

“I was blown away,” Guerrero said, staring at the shining ring on his finger shortly after the proposal. “I was shocked that after all we’d been through, he would honestly want to spend the rest of his life with someone like me.”

Leave a comment

Filed under Gay Marriage, Romance

Final Galley Proof for “Saturn in Retrograde”!

I submitted the second edit of “Saturn in Retrograde” last night.  I have a bad habit of holding onto them until the very last minute, which I’m sure the editors just love.  This time, there were some questions the editor had about the repercussions of the sequence of events.  I made some tweaks to clear a couple things up, but it is, after all, a time travel story.  There are bound to be paradoxes, and I didn’t worry about them too much.  It’s not a comedy, but it’s intended to be lighthearted fun.  The editor seemed to think it all came together nicely at the end, with a lot of weird little moments sprinkled throughout the story (foreshadowing) suddenly being explained, and that’s what I was shooting for.

Only a few hours after I submitted my edits, the galley proof came back to me.  Now my job is to go through with a microscope and try to catch any dropped words or incorrect words — things that always seem to be missed, no matter how many times you and the editors go through the text.

There is a misconception (and a rather petty one) that eBooks are always badly edited.  While I have certainly come across a fair share of eBooks that are, it isn’t necessarily the case.  When compared to mainstream publishers, I do think eBook publishers tend to have more errors, but this is largely because mainstream publishers have a much slower schedule, putting out just a few books per year, whereas eBook publishers may put out hundreds of books in a year.  This isn’t because eBook publishers are “book mills,” as the critics like to call them.  It’s because the returns on eBooks are much smaller (initially, although the shelf life of an eBook is much longer than a paperback or hardcover), and if your competitors are putting out hundreds of books a year, you can’t afford to just put out a few.

I do find editing mistakes in mainstream publications.  It happens.  If it happens a bit more frequently in eBooks, it’s not because the editors aren’t good.  It’s simply that they have a faster-paced schedule.  However, the great thing about eBooks is that, if a mistake is found after publication and reported to the editors, it can be changed fairly easily, so that the next person who downloads it won’t see the same error.  In fact, if you purchase an eBook, most publishers will allow you to download it again, so you have a chance of getting the “patched” version.

What I don’t get is the attitude that, if you discover a few editing mistakes in a novel, it totally kills the pleasure of reading the novel.  What kills the pleasure of reading a novel for me is the novel itself.  If it’s written awkwardly, so that I simply can’t read more than a chapter without being constantly aware of the stilted prose, or if the characters are simply unlikable, or the plot is dull.  Typos…not so much.

But of course I don’t want typos in my own novels, so I’ll spend the next few days trying to prevent that from happening.

Leave a comment

Filed under Romance, SciFi, Writing

Getting Depressed For Fun and Profit

Well, not very depressed.  More like the kind of delicious depression we settle into when we watch a movie like Brokeback Mountain or read a book like A Separate Peace.

With the first edits done on Saturn in Retrograde, I’ve begun another project, tentatively called Billy’s Bones.  (Not a great title, so I’ll probably change it.)   Like By That Sin Fell the Angels, which I can’t wait to begin editing, this is a contemporary, and I’m going for a stark, realistic feel.  Unlike By That Sin…, it’s a romance, so I’m hoping it will appeal to a wider audience.

Billy’s Bones is about a psychologist (Tom) and the suicidal patient (Kevin) he treats at the beginning of the novel.  Kevin bails on the counseling, when things get too intense for him, but Tom meets up with him again years later, after buying a house in the country and discovering that Kevin is one of his neighbors.  The two begin to fall in love (of course), but Kevin is haunted by repressed memories of a tragic series of events in his childhood and he can never be happy until the secret he’s buried is uncovered.

I won’t give specifics about the Deep Dark Secret, but really there aren’t a lot of childhood traumas to choose from in a story like this.  We’re pretty much stuck with sexual abuse, physical violence in various forms, or traumatic events such as car accidents or fires.

As much as I love fantasy and science fiction, there’s something immensely satisfying about delving deep into the psyches of ordinary people who just happen to be screwed up.  Not screwed up to the point of being serial killers (I went through a phase of loving serial killer books and films in college, and I’m pretty much done with that), but screwed up in a way that a lot of people are.  Just magnify it a bit.

 

Leave a comment

Filed under Drama, Psychological Drama, Romance, Writing

“By That Sin Fell the Angels” has been accepted for publication!

A lot of people have already heard this news, since I shouted it all over the Internet when I got the contract last week, but I haven’t had much time to blog about it.  Dreamspinner’s new religious/inspirational imprint Itineris Press has offered me a contract for my story about a small town in Maine dealing with the suicide of a gay teen.

I’m very excited, of course, but also a bit worried.  The novel is brutally frank about a lot of things, throwing biblical arguments around and depicting teen sexuality and drug use.  No doubt there are plenty of people out there who will consider it tame, but I did have at least one beta reader put off by the level of “raunch,” as he put it.  And with all the biblical stuff in it, I could be in for a world of hate mail from Christians and non-Christians alike.

Or maybe nothing will happen, which might even be worse.  I’ve been going through a dry spell recently, where I’ve received some nice e-mails from readers about my stories (for which I am very grateful), but sites like Goodreads no longer seem to know I exist.  I’ve been reminded of a quote from Oscar Wilde:

There is only one thing in the world worse than being talked about, and that is not being talked about.

Hopefully, I’ll get a little more attention in June, when Saturn in Retrograde is released.  It’s not so much that I’m an attention whore, as I would like to someday support myself with my writing, and that’s unlikely to happen if I fall off the radar.

But then I have a habit of whining too much.  I’ve just finished one of the rounds of editing on Saturn in Retrograde and now I’ve received this contract, so my life is pretty good right now.

Leave a comment

Filed under Drama, Romance, SciFi, Writing

First Wave of Editing on “Saturn in Retrograde”

I just received the first edits back from the Dreamspinner editors for my novella, Saturn in Retrograde.

I only have a week to get through them, either approving the edits or rejecting them (with an explanation) but fortunately most of the edits are just grammatical and I rarely quibble over those.  I’m not so enamored of my prose that I object to swapping a “which” for a “that” or adding a comma here and there.

The only only comment that might give me trouble is a note that one of my surprises at the end isn’t foreshadowed well in the earlier parts of the story, and perhaps I should go back and drop some hints.  That will take some thinking.

Elizabeth, the executive editor, has been encouraging editors to comment when they think a section is particularly good, so the author doesn’t feel like the editors never like our writing.  So this draft had a couple “This made me laugh” comments, which is nice.

 

Leave a comment

Filed under Romance, SciFi, Writing

“Saturn in Retrograde” has been accepted for publication!

This is the fastest I’ve ever received an acceptance of a submission: 6 days!  But it probably has more to do with deadline pressure than my brilliant writing:  Dreamspinner wants the anthology to be released in early June.

I’m very excited about it!  Not only did Saturn in Retrograde turn out to be something I’m rather proud of, but a release in June keeps me in the public eye.  It’s bad to go more than a year between releases, if you’re trying to build up a readership (or at least I’ve read that the “magic number” in the publishing world is a new release in not more than a year and a half, if you don’t want people to forget about you).  And although I did have a release in December (The Dogs of Cyberwar), and it garnered some nice reviews, it didn’t sell particularly well.  Seiðman will possibly be released this year, but I’m not sure yet.  So a new release in June is good.

In the meantime, I’ve been struggling with Shinosuke again, my re-telling of a 17th-century samurai love story.  I’ve written about five thousand words in the past two weeks, which is hardly a great pace.  It’s been pretty awful, in fact.  I was blaming the slow progress in the first week on having my attention focused on getting Saturn in Retrograde out the door, but I don’t have much to blame the slow progress of the past week on.  I have a handle on the manners of the period, now.  At least, enough so that I don’t have to worry about it constantly.  And I like the story.  But for some reason, it’s hard to write it.

I guess the only thing is to keep plugging away at it.

In other news, Dreamspinner Press is hosting a workshop for its writers in New York City this week and I’ll be there!  I’ll be hopping on board a train with my friend, Claire Curtis (who needs to be there for moral support — travel gives me panic attacks), Thursday, at 9:17am in that wretched time of day some more optimistic people like to call “morning” and returning Sunday night.  No doubt, I will achieve some kind of writerly enlightenment somewhere in the middle.

Leave a comment

Filed under Cyberpunk, Drama, Japanese, Romance, SciFi, Writing

Just Under the Wire!

Just ten hours before the deadline, I’ve submitted my time-travel story to Dreamspinner Press!

Well, okay, the deadline is March 15th, which most likely means they’d accept submissions tomorrow.  (So, if you’re interested, write fast!)  I actually finished the story last week, but it needed some readers to look it over.  I spent the afternoon with my husband, Erich, and my best friend, Claire, going over the jumbled time-travel “science” in the novella.  I’m not completely clueless about science.  I’ve been known to read physics and chemistry books for fun.  But I admit that quantum mechanics baffles me.  Erich and Claire know at least a bit more about it than I do, and Claire has worked in a scientific laboratory.  (I forget what she did, but at least part of it involved trained monkeys.  And no, they weren’t hurting them.)

Once the science was made to sound more plausible and a few other details added, I think the story came out pretty good.  This is the summary I sent in my query letter:

Joshua Bannon has idolized the renowned physicist, Patrick Riley, ever since coming across a picture of the man in a high school physics text book.  Now that he has his doctorate in quantum physics research, Joshua is delighted to land a job working with Patrick and his assistant, Max, at the Eloi Institute.  But when things begin to heat up romantically between him and Patrick, the older man balks at the twenty-five year difference in their ages.  A serious bout of the flu breaks through Patrick’s reticence and throws the two of them together, at last, as well as providing the breakthrough they’ve been needing to turn time fluctuations into actual time travel.

But as the work on the time machine (affectionally dubbed “Saturn”) progresses, the relationship between Joshua and Patrick begins to unravel, until Joshua is forced to make a decision which will affect all of their futures…and their pasts.

Incidentally, the story is called Saturn in Retrograde

This isn’t the best query letter I’ve ever written, I’m afraid.  I find the last sentence both a bit cliche and awkward.  My synopsis was also far from perfect — I always write them too long.  But I was in a hurry, and I have a relationship with this publisher, so I’m hoping they’ll overlook those details and just read the story for what it is. 

Kids, do not try this at home!  Your query letters and synopses should always be as close to perfect as you can get them.  An editor who doesn’t know  you will chuck that baby right in the trash bin, if it isn’t up to snuff!  I can’t stress that enough. 

And don’t hit your little brother!

My God, I’m such a bad influence….

 

Leave a comment

Filed under Romance, SciFi, Victorian, Writing

How to Address a Samurai (Without Him Cutting You in Half) – Revisited

After finishing the first draft of a time-travel story I’ll be submitting to Dreamspinner early next week (after another draft or two — it seems one of my friends found my time-travel quantum mumbo-jumbo to be “all screwed up”), I’ve dusted off my tragic samurai love story from last winter and begun working on it again.

I thought I’d sorted out how I wanted the characters to behave, within their social ranks, but apparently not.  Looking at it with fresh eyes, I found numerous contraditions sprinkled throughout the story.  I also discovered that the characters were behaving rather like wooden fence posts in kimono.  There was so much formality in the character interractions, there wasn’t much room left for emotion or character development.

Fortunately, all was not lost.  The story is still good; the setting is still fascinating (to me); and the characters are interesting, if I can just get them to loosen up a bit.  One of the biggest problems was the Japanese words I’d sprinkled a bit too liberally throughout the text, especially hai (“yes”) and iie (“no”).  My decision to use these words had resulted in a very irritating rhythm in places, where they were simply repeated too often.  In English, a reader might not notice anything odd in the following passage:

     “You didn’t attempt to copy the artwork?” Senpachi asked.  The birds and flowers were conspicuously absent.
      Shinosuke flushed red again — something Senpachi was beginning to find endearing — and bowed lower.  “No, sensei,” he said, “I’m sorry.  I…they were beyond my ability with the brush.”
      “No matter.  Are you claiming to have memorized the poems, as well?”
      “Yes, lord!”
      “Well, let’s hear them, then.”

But when the Japanese for “yes” and “no” is substituted, it becomes a bit irritating:

     “You didn’t attempt to copy the artwork?” Senpachi asked.  The birds and flowers were conspicuously absent.
      Shinosuke flushed red again — something Senpachi was beginning to find endearing — and bowed lower. “Iie, sensei,” he said, “I’m sorry.  I…they were beyond my ability with the brush.”
      “No matter.  Are you claiming to have memorized the poems, as well?”
      “Hai, lord!”
      “Well, let’s hear them, then.”

Multiply this throughout the manuscript and it becomes damned irritating.   A simple word like “yes” shouldn’t draw so much attention to itself.  So I was faced with two choices:  1) Change all instances of hai and iie to “yes” and “no”, or 2) Leave them alone, but reduce their number.  For now, I’ve chosen the latter course.  For the most part, “yes” and “no” are seldom necessary.  Generally, they are implied by the context.  So the current draft of that passage now reads:

     “You didn’t attempt to copy the artwork?” Senpachi asked.  The birds and flowers were conspicuously absent.
      Shinosuke flushed red again — something Senpachi was beginning to find endearing — and bowed lower. “Sumimasen,” he said, “I…they were beyond my ability with the brush.”
      “No matter.  Are you claiming to have memorized the poems, as well?”
      “Hai, sensei!”
      “Well, let’s hear them, then.”

One might argue that replacing a small Japanese word like iie with sumimasen is cheating.  But since sumimasen means “I’m sorry,” it allows me to tighten the passage up a bit more, at the same time that I’m breaking up the haiiie rhythm.

There was also a lot of confusion in those early drafts about when to use first names and when to use last names.  So I’ve come up with the following rules that I’m trying to apply consistently throughout the text:

  • Shinosuke, the “boy” (he’s eighteen), is always “Shinosuke” to everybody, because of his youth.
  • Akanashi Senpachi, the samurai he falls in love with, is “Akanashi” (his family name) to everyone but himself.  This includes his friend, Toriyama, since men use each other’s family names when talking to each other, even if they are friends.  He’s also “Akanashi” in the prose, when the story is told from Shinosuke’s point of view.  About halfway through the story, however, he becomes “Senpachi” to Shinosuke in dialog and in the prose when the story is told from Shinosuke’s point of view, because lovers can use first names.  When the story is told from Senpachi’s point of view, he is always “Senpachi” in the prose.
  • Senpachi’s friend, Toriyama Kurobachi, is always “Toriyama“.
  • Servants are referred to by their first names, such as “Kaeda.”
  • The prefixes san (Mr. or Mrs.) and sama (“lord” or simply an acknowledgement of higher rank) are not used in the prose.  (My God, did that end up being cumbersome!)  In dialog, the two samurai (Senpachi and Toriyama) are referred to with the honorific sama by everybody, except each other.  When referring to one another, in the presence of others, they use -san; when alone, Senpachi calls his friend “Toriyama” and Toriyama calls him “Akanashi,” since they are close friends.
  • When the two samurai are addressed by something other than their names, they are called either sensei or samurai-sama.

Believe it or not, this is actually far less complicated than what I’d worked out earlier and it’s allowed me to go back and remove a number of confusing references.  There are still a lot of fuzzy points (Would the samurai refer to Shinosuke’s mother by her first name, because she’s a lowly seamstress, or as Daizaki-san, in honor of her late husband, who was a friend of theirs?), but already I can feel the prose perking up a bit.

1 Comment

Filed under Japanese, Romance, Writing

“Seiðman” Has Been Sold!

I received a very nice note about Seiðman earlier in the week, along with a contract to publish it under Dreamspinner’s new YA imprint, Two Steps Up!  The imprint has been announced through the ALA, but isn’t yet “online.”  However, I know that there are several books slated for release under the imprint, so I expect I’ll have more news on that fairly soon.

In the meantime, while I fret about the other novel I have floating around out there (By That Sin Fell the Angels), I’ve decided to write a story for submission to a time-travel anthology that will be coming out in June.  I finished the first draft of the story late last night, but there’s a problem:  it rolls in at a bit over 21k words, and the maximum word count for submissions to the anthology is 18k.

This is an unusual situation for me.  Unlike most other authors I read and talk to, I write lean.  I get the story down on the page and then have to go back and fill in descriptions and add detail to flesh it out.  Certainly, sentences can be tightened up: excessive adjectives and adverbs removed, run-on sentences shortened, all that sort of thing.  But eliminating over 3,000 words from a tightly plotted story will be a challenge.

I’m also anxious to move on to the Japanese samurai story I put aside last year.  I’ve reread the chapters I wrote and they have problems, mostly due to the emotional distance between the characters.  It’s difficult to portray two people falling in love when they’re separated by such an enormous class difference.  I’m also struggling with the social issues myself, attempting to portray the time period as realistically as possible.  One of the problems I have with modern authors who write about this time period is that they often have their characters doing things that, in reality, would probably get them executed or imprisoned.  That always yanks me out of the story.

But I’m certainly no expert on the subject.  I’m far less comfortable with this time period and culture than I am with Viking Age Iceland, so I keep making mistakes and there are a number of places in the chapters I’ve written where I don’t find the behavior of the characters to be convincing.  The overall result is, so far, an interesting story but with somewhat wooden characters.  Hopefully, I’ll be able to get a handle on that and produce something good out of it.  I’m still convinced that the core story, based upon a 16th-century samurai tale by Ihara Saikaku, is a great idea for a novel.

 

Leave a comment

Filed under Drama, Japanese, Romance, Viking, Writing, Young Adult

“By That Sin Fell the Angels” ready to go out the door!

The problem, as I’ve been lamenting in past posts, is where to send it.  As I finished the final draft, I found myself with tears in my eyes at the end.  This is a good sign.  I definitely think I have something that needs to get out there, so others can read it.  But who would publish it?

I got a couple suggestions from other writers.  One, sadly, turned out to be a dead end:  that publisher is no longer accepting novel-length manuscripts from writers, unless they have agents or are previously published through that publisher.  Perhaps if I send them a short story, I can get my foot in the door for future submissions, but finding an agent for gay romance is…challenging.  More challenging than finding a publisher for it, frankly.

The problem is that it doesn’t quite fit the category of “romance.”  There are two gay relationships in the story — one between two adult characters that doesn’t really change much, and one that gradually develops between two of the teenagers.  Since the most romantic relationship in the story is between teenagers, my first instinct was to consider the story to be a YA gay romance.

But it’s not really about that romance, and two of the main characters are adults.  Ultimately, it’s about the descent into (metaphorical) Hell and eventual redemption of Isaac, the fundamentalist father of the boy who kills himself at the beginning of the novel.  That character isn’t gay, so there’s my problem:  I have a novel that revolves around gay issues and even has a bit of (very mild) gay sexual content, but the character who is really at the center is not gay himself.  It’s about a father dealing with his son’s suicide.

It’s been suggested that I might not want to avoid sending it to Dreamspinner Press, since they often surprise us (in good ways) with what they’re willing to publish.  Their editors are all very friendly, so if they decide the novel isn’t for them, I’m sure they’ll be nice about it.  With all that in mind, I’ve decided to give Dreamspinner a look and let them decide for themselves if it fits their catalog.

If they don’t want it, then I have one other option that somebody suggested.  Hopefully, I’ll have more, after doing some research.

I considered self-publishing, but my one foray into that — my novella, Finding Love Through Bigfoot — utterly failed to reach readers.  Well, perhaps not utterly.  I have had a few people read it and tell me they liked it.  But for the most part, I haven’t been able to give it away.  (And, in fact, that’s what I’ve been trying to do, since it’s FREE!)  By That Sin Fell the Angels is, I think, good enough to warrant better distribution than I can manage on my own, so I’ll try to find a publisher for it.

 

Leave a comment

Filed under Drama, Romance, Writing, Young Adult